Faydalı Bilgiler

Medikal Tercüme Hizmeti

Tıp bilimlerinde tercüme yapılması güncel gelişmelerden haberdar olunması açısından oldukça önemlidir. Söz konusu insan hayatı olduğu için de tıbbi tercümenin doğru yapılması ve kaliteli bir çeviri olması da oldukça mühimdir. Çoğu hastaneler, araştırmacılar ya da ilaç firmaları günümüzde tıbbi çeviri hizmeti almak zorunda kalmaktadır. Medikal tercüme, kusursuz bir dille çevrilmesi gereken bir çeviri hizmetidir. Bunun yanında konuya hakim olabilmek ve düzgün bir çeviri yapabilmek için tıp bilimi ve sağlık sektörü hakkında bilgi sahibi olunması da gereklidir.

Sağlık belgeleri, sağlık raporu, ameliyat raporu, heyet raporu gibi rapor tercümesi ilgili hizmet almak isteyen sağlık kuruluşları da oldukça fazladır. Medikal rapor çevirisi çok dikkatli yapılması gereken bir tercüme hizmetidir. Bu nedenle de bu konuda çeviriyi yapacak olan kişilerin alanında uzman olması ve tıp konusunda bilgi sahibi olması oldukça önemlidir. Raporun sonucuma göre bir insanın sağlık probleminin olup olmadığı, hangi ilacı kullanacağı ya da ameliyat gerekip gerekmediği anlaşılmaktadır. Yanlış bir uygulama ve hatalara yol açmamak için kaliteli ve doğru bir çeviri olmasına mutlaka dikkat edilmelidir.

PROFESYONEL MEDİKAL ÇEVİRİ VE ÜCRETİ

Medikal çeviri alanında uzmanlık isteyen bir tercüme dalıdır. Medikal çevirilerin yapılabilmesi için akademik alanda ve konu hakkında ciddi şekilde uzmanlık edinilmiş olması gerekir. Profesyonel medikal tercüme her iki dile de, yani hem tercüme ettiği hem de makalenin diline oldukça iyi hakim olunmasını gerektirir. Ayrıca uzman bir tercüman akıcı, düzgün ve anlaşılır bir şekilde çeviri yapması okuyan açısından da rahat anlaşılabilmesini sağlar. Tüm bunlar içinde kişinin hem Latince, hem Yunanca terimlere ve hem de çevrilmesi istenen dile hakim olması istenmektedir.

Medikal çeviriler için bu hizmeti veren firmaların istediği ücretler tercüme edilen makaleye ve rapora göre farklılık göstermektedir. Kaliteli ve güvenilir çeviri hizmeti veren her firma kadrosunda konusunda uzman doktorlar ve öğretim üyeleri ve araştırmacılar ile çalışmaktadır. Medikal çeviri ücreti makalenin uzunluğu, zorluk derecesi, çevrilmesi istenen dil, hangi uzmanlık alanında konusu olduğu gibi kriterlere göre fiyatlandırılmaktadır. Ayrıca tercümenin teslim zamanı da ücret konusunu etkilemektedir.

İNGİLİZCE MEDİKAL TERCÜME

Dünya ülkelerinin çoğu ikinci dil olarak İngilizce kullanmakta olup bu dilin yaygınlığı da buna duruma bağlı olarak artmaktadır. Ticaret, bilim, finans ve hukuk gibi alanlarda olduğu gibi tıp dünyasında da Türkçe İngilizce medikal tercüme yapılması diğer dillere göre daha fazla olmaktadır. Kaliteli bir çeviri için hizmet alınan firmanın tercümanlarının İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümlerinden mezun olmuş olması ve çok iyi İngilizce alt yapısına sahip olması, belli bir tecrübe edinmiş olmaları da oldukça mühimdir.

Avast Satın Al

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir